10 Frases do inglês britânico que não fazem sentido

Além do sotaque e pronuncia distinta, o inglês americano possui outras diferenças do inglês britânico. Algumas palavras possuem grafia diferente ou até mesmo sentido diferente, e algumas frases do inglês britânico que não fazem sentido no inglês “americano” .

E se você está acostumado com o inglês americano, pode até achar estranho alguma palavra ou até mesmo frases utilizadas pelos britânicos. E neste artigo você vai conhecer 10 Frases do inglês britânico que não fazem sentido, confira!

Já está interessado(a) no que vem por aí? Então compartilhe com sua rede de amigos para que mais pessoas possam conhecer algumas Frases do inglês britânico que não fazem sentido!

Facebook

Twitter

LinkedIn

Conheça 10 Frases do inglês britânico que não fazem sentido

Up on the downs

Quando os britânicos utilizam esta frase, não querem dizer que estão indo para baixo, mas sim para uma colina.
Isto pode não fazer muito sentido para quem não é do Reino Unido, mas Downs é uma palavra derivada da palavra celta “dun” e significa formação de colina. Então se alguém diz “Up on the downs“, quer dizer que está indo para a colina.

Don’t get stroppy!

Os britânicos usam esta frase quando querem dizer para não ficar bravo ou ser rude com algo que você não gosta.

I’m easy!

Para os britânicos dizer I’m easy, não quer dizer que ele (a) é uma pessoa fácil. Esta expressão é utilizada do mesmo modo que “I don’t care” (Eu não ligo) no inglês americano.

I’m literally gobsmacked

Sabe a expressão “De queixo caido”? Então, a frase ‘I’m literally gobsmacked” pode ser entendida com mesmo sentido.
Na gíria britância a palavra “gob” significa boca, então gobsmacked literalmente significa que alguém bateu na sua boca, mas ela é utilizada no sentido de surpreendido, impressionado.
Neste caso, “I’m literally gobsmacked” é utilizado quando se está incrivelmente surpreendido, sem palavras com algo.


It’s monkeys outside

“It’s monkeys outside” significa “são macacos la fora”, mas essa expressão é utilizada para dizer que está muito firo lá fora.  Equivalente ao nosso “Tá frio para c* lá fora“.

Bits and bobs

Estas duas palavras são utilizadas para se referir a itens pequenos e pode significar muitas coisas, dependendo do contexto.
Por exemplo a frase: “I’m going to the supermarket to buy some bits and bobs for dinner”, poderia ser traduzida como ” Eu vou ao supermercado comprar algumas coisinhas (miudezas).

Lost the plot

Na tradução ao pé da letra significa “Perdeu a trama“, mas esta frase é utilizada para dizer que você está realmente irritado com algo ou que você não consegue se controlar.
Talvez a frase “Perder a cabeça” no português seja uma expressão equivalente a esta frase.

I’m knackered!

A expressão “I’m knackered!” é utilizada quando deseja-se dizer “Eu estou muito cansado/exausto”. No inglês americano seria o mesmo que dizer “I’m exhausted”.

Stop waffling

Waffling pode ser traduzido ao pé da letra como falar bobagens. E quando uma pessoa não para de falar sobre algo os britânicos utilizam a frase “Stop waffling“.

Ta ta for now! (TTFN)

É comum os ingleses utilizarem esta expressão em recados, textos da internet, e-mails, para dizer Tchau!.

Leia também:

E você conhece mais alguma frase do inglês britânico que não fazem sentido? Comente abaixo!!