Ditados populares em Inglês: Conheça 50

Está procurando ditados populares em Inglês? Então você veio ao lugar certo!

Os ditados populares são expressões muito conhecidas que geralmente não possuem um autor específico. Eles são muito usados para expressar fatos da vida e estão presentes com frequência em nosso dia a dia.

E se você está aprendendo inglês, que tal aumentar ainda mais o seu vocabulário com ditados populares em inglês?
A seguir separamos uma lista com 50 ditados populares em inglês, mas vale lembrar que a tradução ao “pé da letra” não é válida para ditados populares. Portanto, é necessário entender sempre o sentido da expressão e sua equivalência em outro idioma. Sem mais delongas, confira a lista abaixo:

Já está interessado(a) no que vem por aí? Então compartilhe com sua rede de amigos para que mais pessoas possam conhecer os principais ditados populares em inglês:

Facebook

Twitter

LinkedIn

Ditados populares em inglês: Aumente seu vocabulário com essas expressões

First appearances are often deceiving.
As aparências enganam.

There’s no smoke without fire.
Onde há fumaça, há fogo.

Ditados populares em inglês

Kill two birds with one stone.
Matar dois coelhos com uma cajadada só.

Life is not a bed of roses.
Nem tudo na vida são flores.

Finders keepers, losers weepers.
Achado não é roubado.

Business is business.
Amigos amigos, negócios a parte.

Better to ask the way than go astray.
Quem tem boca vai a Roma.

A man is known by the company he keeps.
Diga-me com quem andas e eu te direi quem és.

He who laughs last, laughs best.
Quem ri por último, ri melhor.

Easy come, easy go.
O que vem fácil, vai fácil.

If you can’t beat them, join them.
Se não pode com eles, junte-se a eles

A picture is worth a thousand words.
Uma imagem vale mais que mil palavras.


Haste makes waste.
A pressa é inimiga da perfeição.

It’s six of one and half a dozen of the other. 
É o mesmo que trocar seis por meia dúzia.

Rob Peter to pay Paul. 
Descobrir um santo para cobrir outro.

Scratch my back and I’ll scratch yours.
Uma mão lava a outra.

United we stand, divided we fall. 
A união faz a força.

melhores ditados populares em inglês

An empty bag won’t stand. 
Saco vazio não para em pé.

Don’t put the cart before the horse. 
Não coloque a carroça na frente dos bois.

A blessing in disguise. 
Há males que vem para o bem

 A chain is only as strong as its weakest link. 
A corda sempre arrebenta no lado mais fraco 

A close mouth catches no flies.
Boca fechada não entra mosca

A word to the wise is enough.
Para bom entendedor meia palavra basta

Barking dogs seldom bite.
Cachorro que late não morde 

Better safe than sorry.
Seguro morreu de velho

Make a storm in a teacup.
Fazer tempestade em copo d’água

Nothing ventured, nothing gained.
Quem arrisca não petisca

Water dropping day by day wears the hardest rock away. 
Água mole pedra dura tanto bate até que fura

If it ain’t broke, don’t fix it.
Em time que está ganhando, não se mexe

A leopard cannot change its spots. 
Pau que nasce torto nunca se endireita


Don’t put all your eggs in one basket. 
Não coloque todos os ovos num único cesto.

The early bird catches the worm.
Deus ajuda quem cedo madruga

The apple never falls far from the tree.
Filho de peixe, peixinho é

The grass is always greener on the other side.
A grama da vizinho é sempre mais verde

You can’t judge a book by its cover. 
Não julgue o livro pela capa

After the storm comes a calm.
Depois da tempestade vem a bonança.

 Silence implies (means) consent. 
Quem cala, consente.

Opportunity makes the thief. 
A ocasião faz o ladrão.

No use crying over spilt milk. 
Não adianta chorar sobre o leite derramado.

Little by little the bird builds its nest. 
De grão em grão a galinha enche o papo.

It’s just water under the bridge.
Águas passadas não movem moinhos

It’s just water under the bridge

Every man for himself (and the devil take the hindmost).
Cada um por si e Deus por todos

Cobblers’ children never wear shoes.
Em casa de ferreiro, espeto de pau.

You get what you pay for.
O barato sai caro

He who lives by the sword, dies by the sword.
Quem com ferro fere, com ferro será ferido.

Nothing ventured, nothing gained.
Quem não chora, não mama.

Lies have short legs.
Mentira tem pernas curtas.


Make do with what you have.
Quem não tem cão caça com gato.

People who live in glass houses, shouldn’t throw stones.
Quem tem telhado de vidro não joga pedra no vizinho.

Every dog has his day.
Um dia é da caça e o outro é do caçador.

Confira também as seguintes dicas de Inglês:

E você gostou da dica de hoje? Yes or Sure? Compartilhe conosco nos comentários e continue acompanhando mais dicas e novidades em nosso site!

3 comentários em “Ditados populares em Inglês: Conheça 50

  • abril 10, 2019 a 10:00 am
    Permalink

    Só uma observação: na frase “Don’t put all your eggs in one basket”, que traduzindo ao pé da letra significa “Não ponha todos os seus ovos em uma única cesta”, acho que a expressão equivalente em português seria “Não aposte todas as suas fichas em um só cavalo”.

  • julho 5, 2019 a 1:24 pm
    Permalink

    Sim a que melhor descreve melhor “um pássaro na mão do que dois voando” é, a bird in the hand is worth two in the bush.

  • setembro 14, 2019 a 6:25 am
    Permalink

    Muito bom! amei! importantíssimo.

Comentários estão encerrados.