Ditados populares em Inglês: Conheça 50

Está procurando ditados populares em Inglês? Então você veio ao lugar certo!

Os ditados populares são expressões muito conhecidas que geralmente não possuem um autor específico. Eles são muito usados para expressar fatos da vida e estão presentes com frequência em nosso dia a dia.

E se você está aprendendo inglês, que tal aumentar ainda mais o seu vocabulário com ditados populares em inglês?
A seguir separamos uma lista com 50 ditados populares em inglês, mas vale lembrar que a tradução ao “pé da letra” não é válida para ditados populares. Portanto, é necessário entender sempre o sentido da expressão e sua equivalência em outro idioma. Sem mais delongas, confira a lista abaixo:

Já está interessado(a) no que vem por aí? Então compartilhe com sua rede de amigos para que mais pessoas possam conhecer os principais ditados populares em inglês:

Facebook

Twitter

LinkedIn

Ditados populares em inglês: Aumente seu vocabulário com essas expressões

[responsivevoice buttontext=””] First appearances are often deceiving.[/responsivevoice]
As aparências enganam.

[responsivevoice buttontext=””] There’s no smoke without fire.[/responsivevoice]
Onde há fumaça, há fogo.

Ditados populares em inglês

[responsivevoice buttontext=””] Kill two birds with one stone.[/responsivevoice]
Matar dois coelhos com uma cajadada só.

[responsivevoice buttontext=””] Life is not a bed of roses.[/responsivevoice]
Nem tudo na vida são flores.

[responsivevoice buttontext=””] Finders keepers, losers weepers.[/responsivevoice]
Achado não é roubado.

[responsivevoice buttontext=””] Business is business.[/responsivevoice]
Amigos amigos, negócios a parte.

[responsivevoice buttontext=””] Better to ask the way than go astray.[/responsivevoice]
Quem tem boca vai a Roma.

[responsivevoice buttontext=””] A man is known by the company he keeps.[/responsivevoice]
Diga-me com quem andas e eu te direi quem és.

[responsivevoice buttontext=””] He who laughs last, laughs best.[/responsivevoice]
Quem ri por último, ri melhor.

[responsivevoice buttontext=””] Easy come, easy go.[/responsivevoice]
O que vem fácil, vai fácil.

[responsivevoice buttontext=””] If you can’t beat them, join them.[/responsivevoice]
Se não pode com eles, junte-se a eles

[responsivevoice buttontext=””] A picture is worth a thousand words.[/responsivevoice]
Uma imagem vale mais que mil palavras.


[responsivevoice buttontext=””] Haste makes waste. [/responsivevoice]
A pressa é inimiga da perfeição.

[responsivevoice buttontext=””] It’s six of one and half a dozen of the other. [/responsivevoice]
É o mesmo que trocar seis por meia dúzia.

[responsivevoice buttontext=””] Rob Peter to pay Paul. [/responsivevoice]
Descobrir um santo para cobrir outro.

[responsivevoice buttontext=””] Scratch my back and I’ll scratch yours. [/responsivevoice]
Uma mão lava a outra.

[responsivevoice buttontext=””] United we stand, divided we fall. [/responsivevoice]
A união faz a força.

melhores ditados populares em inglês

[responsivevoice buttontext=””] An empty bag won’t stand. [/responsivevoice]
Saco vazio não para em pé.

[responsivevoice buttontext=””] Don’t put the cart before the horse. [/responsivevoice]
Não coloque a carroça na frente dos bois.

[responsivevoice buttontext=””] A blessing in disguise. [/responsivevoice]
Há males que vem para o bem

[responsivevoice buttontext=””]  A chain is only as strong as its weakest link. [/responsivevoice]
A corda sempre arrebenta no lado mais fraco 

[responsivevoice buttontext=””] A close mouth catches no flies. [/responsivevoice]
Boca fechada não entra mosca

[responsivevoice buttontext=””] A word to the wise is enough. [/responsivevoice]
Para bom entendedor meia palavra basta

[responsivevoice buttontext=””] Barking dogs seldom bite. [/responsivevoice]
Cachorro que late não morde 

[responsivevoice buttontext=””] Better safe than sorry. [/responsivevoice]
Seguro morreu de velho

[responsivevoice buttontext=””] Make a storm in a teacup.[/responsivevoice]
Fazer tempestade em copo d’água

[responsivevoice buttontext=””] Nothing ventured, nothing gained.[/responsivevoice]
Quem arrisca não petisca

[responsivevoice buttontext=””] Water dropping day by day wears the hardest rock away. [/responsivevoice]
Água mole pedra dura tanto bate até que fura

[responsivevoice buttontext=””] If it ain’t broke, don’t fix it.[/responsivevoice]
Em time que está ganhando, não se mexe

[responsivevoice buttontext=””] A leopard cannot change its spots. [/responsivevoice]
Pau que nasce torto nunca se endireita


[responsivevoice buttontext=””] Don’t put all your eggs in one basket. [/responsivevoice]
Não coloque todos os ovos num único cesto.

[responsivevoice buttontext=””] The early bird catches the worm. [/responsivevoice]
Deus ajuda quem cedo madruga

[responsivevoice buttontext=””] The apple never falls far from the tree. [/responsivevoice]
Filho de peixe, peixinho é

[responsivevoice buttontext=””] The grass is always greener on the other side. [/responsivevoice]
A grama da vizinho é sempre mais verde

[responsivevoice buttontext=””] You can’t judge a book by its cover. [/responsivevoice]
Não julgue o livro pela capa

[responsivevoice buttontext=””] After the storm comes a calm. [/responsivevoice]
Depois da tempestade vem a bonança.

[responsivevoice buttontext=””]  Silence implies (means) consent. [/responsivevoice]
Quem cala, consente.

[responsivevoice buttontext=””] Opportunity makes the thief. [/responsivevoice]
A ocasião faz o ladrão.

[responsivevoice buttontext=””] No use crying over spilt milk. [/responsivevoice]
Não adianta chorar sobre o leite derramado.

[responsivevoice buttontext=””] Little by little the bird builds its nest. [/responsivevoice]
De grão em grão a galinha enche o papo.

[responsivevoice buttontext=””] It’s just water under the bridge.[/responsivevoice]
Águas passadas não movem moinhos

It’s just water under the bridge

[responsivevoice buttontext=””] Every man for himself (and the devil take the hindmost).[/responsivevoice]
Cada um por si e Deus por todos

[responsivevoice buttontext=””] Cobblers’ children never wear shoes.[/responsivevoice]
Em casa de ferreiro, espeto de pau.

[responsivevoice buttontext=””] You get what you pay for.[/responsivevoice]
O barato sai caro

[responsivevoice buttontext=””] He who lives by the sword, dies by the sword.[/responsivevoice]
Quem com ferro fere, com ferro será ferido.

[responsivevoice buttontext=””] Nothing ventured, nothing gained.[/responsivevoice]
Quem não chora, não mama.

[responsivevoice buttontext=””] Lies have short legs.[/responsivevoice]
Mentira tem pernas curtas.


[responsivevoice buttontext=””] Make do with what you have.[/responsivevoice]
Quem não tem cão caça com gato.

[responsivevoice buttontext=””] People who live in glass houses, shouldn’t throw stones.[/responsivevoice]
Quem tem telhado de vidro não joga pedra no vizinho.

[responsivevoice buttontext=””] Every dog has his day.[/responsivevoice]
Um dia é da caça e o outro é do caçador.

Confira também as seguintes dicas de Inglês:

E você gostou da dica de hoje? Yes or Sure? Compartilhe conosco nos comentários e continue acompanhando mais dicas e novidades em nosso site!

3 comentários

  1. Só uma observação: na frase “Don’t put all your eggs in one basket”, que traduzindo ao pé da letra significa “Não ponha todos os seus ovos em uma única cesta”, acho que a expressão equivalente em português seria “Não aposte todas as suas fichas em um só cavalo”.

  2. Sim a que melhor descreve melhor “um pássaro na mão do que dois voando” é, a bird in the hand is worth two in the bush.

Os comentários estão encerrados.